ES/SB 8.12.19
TEXTO 19
- āvartanodvartana-kampita-stana-
- prakṛṣṭa-hāroru-bharaiḥ pade pade
- prabhajyamānām iva madhyataś calat-
- pada-pravālaṁ nayatīṁ tatas tataḥ
PALABRA POR PALABRA
āvartana—por la caída; udvartana—y el rebotar; kampita—temblando; stana—de los dos senos; prakṛṣṭa—hermosos; hāra—y de collares de flores; uru-bharaiḥ—debido a la pesada carga; pade pade—a cada paso; prabhajyamānām iva—como si se quebrase; madhyataḥ—en la porción media del cuerpo; calat—moviéndose de esa forma; pada-pravālam—pies rojizos como el coral; nayatīm—moviéndose; tataḥ tataḥ—de un lugar a otro.
TRADUCCIÓN
Cayendo y botando de nuevo, los movimientos de la pelota con que jugaba se reflejaban en Sus senos, que también temblaban. Su cintura parecía a punto de quebrarse a cada instante con el peso de Sus senos y de los pesados collares de flores que llevaba, mientras Sus suaves pies, rojizos como el coral, se movían ligeros de un lugar a otro.