ES/SB 8.22.19


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

baddhaṁ vīkṣya patiṁ sādhvī
tat-patnī bhaya-vihvalā
prāñjaliḥ praṇatopendraṁ
babhāṣe 'vāṅ-mukhī nṛpa


PALABRA POR PALABRA

baddham—apresado; vīkṣya—al ver; patim—a su esposo; sādhvī—la casta mujer; tat-patnī—la esposa de Bali Mahārāja; bhaya-vihvalā—muy perturbada por el temor; prāñjaliḥ—con las manos juntas; praṇatā—después de ofrecer reverencias; upendram—a Vāmanadeva; babhāṣe—se dirigió; avāk-mukhī—con la cabeza baja; nṛpa—¡oh, Mahārāja Parīkṣit!


TRADUCCIÓN

Sin embargo, la casta esposa de Bali Mahārāja, temerosa y afligida por ver a su marido prisionero, se apresuró a ofrecer reverencias al Señor Vāmanadeva [Upendra]. Con las manos juntas, dijo lo siguiente.


SIGNIFICADO

El Señor Brahmā había comenzado a hablar, pero tuvo que interrumpirse por un momento debido a que Vindhyāvali, la esposa de Bali Mahārāja, muy agitada y temerosa, quería decir algo.