ES/SB 8.7.40


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 40

puṁsaḥ kṛpayato bhadre
sarvātmā prīyate hariḥ
prīte harau bhagavati
prīye 'haṁ sacarācaraḥ
tasmād idaṁ garaṁ bhuñje
prajānāṁ svastir astu me


PALABRA POR PALABRA

puṁsaḥ—con una persona; kṛpayataḥ—que actúa con benevolencia; bhadre—¡oh, muy amable Bhavānī!; sarva-ātmā—la Superalma; prīyate—Se complace; hariḥ—la Suprema Personalidad de Dios; prīte—debido a Su placer; harau—el Señor Supremo, Hari; bhagavati—la Personalidad de Dios; prīye—también me complazco; aham—yo; sa-cara-acaraḥ—con todos los demás seres, móviles e inmóviles; tasmāt—por lo tanto; idam—este; garam—veneno; bhuñje—deja que beba; prajānām—de las entidades vivientes; svastiḥ—bienestar; astu—sea; me—por mí.


TRADUCCIÓN

Mi querida y amable esposa, Bhavānī, cuando se actúa con benevolencia hacia los demás, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, Se siente muy complacido. Y cuando el Señor está complacido, yo también lo estoy, y también todas las demás criaturas vivientes. Así pues, deja que beba ese veneno, pues de esa forma haré felices a todas las entidades vivientes.