ES/SB 9.16.26


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 26

āste 'dyāpi mahendrādrau
nyasta-daṇḍaḥ praśānta-dhīḥ
upagīyamāna-caritaḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ


PALABRA POR PALABRA

āste—existe todavía; adya api—aún ahora; mahendra-adrau—en la montañosa región de Mahendra; nyasta-daṇḍaḥ—habiendo abandonado sus armas de kṣatriya (el arco, las flechas y el hacha); praśānta—completamente satisfecho en su papel de brāhmaṇa; dhīḥ—con esa inteligencia; upagīyamāna-caritaḥ—venerado y adorado por su carácter y actividades sublimes; siddha-gandharva-cāraṇaiḥ—por personas celestiales como los habitantes de Gandharvaloka, Siddhaloka y Cāraṇaloka.


TRADUCCIÓN

El Señor Paraśurāma vive todavía, en la montañosa región de Mahendra. En su papel de brāhmaṇa inteligente, vive completamente satisfecho y ha abandonado todas sus armas de kṣatriya. Los siddhas, cāraṇas, gandharvas y otros seres celestiales le veneran, le adoran y le ofrecen oraciones glorificando sus actividades y su sublime personalidad.