ES/SB 9.16.26
TEXTO 26
- āste 'dyāpi mahendrādrau
- nyasta-daṇḍaḥ praśānta-dhīḥ
- upagīyamāna-caritaḥ
- siddha-gandharva-cāraṇaiḥ
PALABRA POR PALABRA
āste—existe todavía; adya api—aún ahora; mahendra-adrau—en la montañosa región de Mahendra; nyasta-daṇḍaḥ—habiendo abandonado sus armas de kṣatriya (el arco, las flechas y el hacha); praśānta—completamente satisfecho en su papel de brāhmaṇa; dhīḥ—con esa inteligencia; upagīyamāna-caritaḥ—venerado y adorado por su carácter y actividades sublimes; siddha-gandharva-cāraṇaiḥ—por personas celestiales como los habitantes de Gandharvaloka, Siddhaloka y Cāraṇaloka.
TRADUCCIÓN
El Señor Paraśurāma vive todavía, en la montañosa región de Mahendra. En su papel de brāhmaṇa inteligente, vive completamente satisfecho y ha abandonado todas sus armas de kṣatriya. Los siddhas, cāraṇas, gandharvas y otros seres celestiales le veneran, le adoran y le ofrecen oraciones glorificando sus actividades y su sublime personalidad.