ES/SB 9.4.38


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 38

muhūrtārdhāvaśiṣṭāyāṁ
dvādaśyāṁ pāraṇaṁ prati
cintayām āsa dharma-jño
dvijais tad-dharma-saṅkaṭe


PALABRA POR PALABRA

muhūrta-ardha-avaśiṣṭāyām—solo faltaba la mitad de un muhurta; dvādaśyām—cuando el día de dvādaśī; pāraṇam—el final del ayuno; prati—para observar; cintayām āsa—comenzó a pensar en; dharma-jñaḥ—el que conoce los principios de la religión; dvijaiḥ—por los brāhmaṇas; tat-dharma—acerca de ese principio religioso; saṅkaṭe—en esa peligrosa situación.


TRADUCCIÓN

Mientras tanto, solo quedaba un muhūrta del día de dvādaśī para romper el ayuno, de modo que era absolutamente necesario romperlo sin más demora. En esa peligrosa situación, el rey consultó con brāhmaṇas eruditos.