HU/Prabhupada 0391 - Magyarázat a Mānasa deha gehához



Purport to Manasa Deha Geha

Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Ezt a dalt Bhaktivinoda Ṭhākura énekelte. Ő a teljes meghódolás folyamatát tanítja. Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Legelőször, meghódol elmében, mert az elme az eredete a mindenféle spekulációnak, és a feladás, az odaadó szolgálat végzése azt jelenti, hogy először az elménket kell kontrollálni. Ezért azt mondja: mānasa, ami azt jelenti "elme," majd deha: "érzékek". Śarīra. Deha azt jelenti ez a test; test azt jelenti érzékek. Tehát ha az elménkkel meghódolunk Kṛṣṇa lótuszlába előtt, akkor az érzékeink szintén automatikusan meghódolnak. Utána, "az én otthonom." Deha, geho. A 'geho' az jelenti otthon. Jo kichu mor. Minden tulajdonunk ez a három dolog: elme, test és a mi otthonunk. Tehát Bhaktivinoda Ṭhākura azt javasolja adj fel mindent. Arpilū tuwā pade, nanda-kiśor. Nanda-kiśor Kṛṣṇa. Tehát "Átadom az elmém, a testem és az otthonom Neked". Most, sampade vipade, jīvane-maraṇe: "Mindegy, hogy boldog vagyok vagy boldogtalan, mindegy hogy életben vagyok vagy meghaltam." Dāy mama gelā, tuwā o-pada baraṇe: "Most megkönnyebbültem. Megkönnyebbülést érzek, mert mindent átadtam Neked." Mārobi rākhobi-jo icchā tohārā: "Most már csak Rajtad áll, akár itt szeretnél tartani akár meg akarsz ölni, Tőled függ." Nitya-dāsa prati tuwā adhikārā: "Neked megvan minden jogod, hogy azt tedd amit jónak gondolsz, velem, a szolgáddal. Én az örök szolgád vagyok." Janmāobi moe icchā jadi tor: "Ha te úgy óhajtod" - mert egy bhakta hazatér, vissza Istenhez - ezért Bhaktivinoda Ṭhākura azt javasolja, "Ha azt szeretnéd, hogy újra szülessek, az sem számít." Bhakta-gṛhe jani janma hau mor: "Az egyetlen kérésem ha újra kell születnem, szépen kérlek add meg az esélyt, hogy egy bhakta otthonába születhessek." Kīṭa-janma hau jathā tuwā dās: "Nem bánom, ha mint egy rovar születtek meg, de muszáj, hogy egy bhakta otthonában legyek." Bahir mukha brahma-janme nāhi āś: "Nem szeretnék hitetlenül élni. Még akkor is ha Úr Brahmáként születek is újra, bhaktákkal akarok maradni." Bhukti-mukti-spṛhā vihīna je bhakta: "Olyan bhaktákkal akarok lenni akiket nem érdekel az anyagi boldogság vagy a felszabadulás." Labhaite tāko saṅga anurakta: "Egyszerűen arra vágyom, hogy tiszta bhakták társaságát élvezhessem." Janaka jananī, dayita, tanay: "Most, ezután Te vagy az apám, Te vagy a testvérem, Te vagy a lányom, Te vagy a fiam, Te vagy az Uram, Te vagy a lelki tanítómesterem, Te vagy a férjem, Te vagy a mindenem." Bhakativinoda kohe, śuno kāna: "Uram, Kāna - Kṛṣṇa, Te vagy Rādhārānī kedvese, de Te vagy az életem és a lelkem, kérlek védelmezz engem."