HU/Prabhupada 0722 - Ne legyetek lusták! Maradjatok mindig elfoglaltak!

From Vanipedia


Ne legyetek lusták! Maradjatok mindig elfoglaltak!
- Prabhupāda 0722


Arrival Lecture -- Mexico, February 11, 1975, (With Spanish Translator)

Nagyon örülök, hogy látlak benneteket, Kṛṣṇa oly sok szerves részét. Eljöttetek, hogy megértsétek a Kṛṣṇa-tudatot. Ragaszkodjatok az elvekhez, és az életetek sikeres lesz! Az elv az, hogy tisztítsuk önmagunkat. Mint amikor valaki megbetegszik, meg kell magát tisztítania a szabályozó elvek segítségével, bizonyos diétával és gyógyszerrel. Ehhez hasonlóan van ez az anyagi betegségünk, be vagyunk fedve az anyagi testtel, és a nyomorúság tünetei a születés, a halál, az öregség és a betegség. Az, aki komolyan ki akar kerülni ebből az anyagi kötöttségből, megszabadulni a születéstől, a haláltól, az öregségtől és a betegségektől, annak el kell fogadnia a Kṛṣṇa-tudatot. Ez nagyon egyszerű és könnyű. Ha nem ismeritek, nem vagytok képzettek, ha nincs tulajdonotok, akkor csak egyszerűen énekeljétek a Hare Kṛṣṇa mahā-mantrát. Ha pedig képzettek vagytok, logikatanárok, filozófusok, akkor olvassátok a könyveinket, melyek száma már most ötven körül van. Hozzávetőleg hetvenöt könyvünk lesz, mind négyszáz oldalas, azért, hogy meggyőzzük a filozófusokat, a tudósokat és a tanárokat arról, hogy mi is a Kṛṣṇa-tudat. Angol, és más európai nyelveken adjuk ki őket. Fordítsátok a hasznotokra! A templomi mūrti-imádattal együtt legalább öt órán át tartsatok leckét. Ahogyan az egyetemeken rendszeres előadások, negyvenöt perces órák vannak, köztük öt-tíz perces szünetekkel, ehhez elég sok tanulmányozható témával rendelkezünk. És ha mindezeket a könyveket tanulmányozzuk, az, hogy mindet be is fejezzük, az legalább huszonöt év. Ti mindannyian fiatalok vagytok. Arra kérlek benneteket, hogy fordítsátok az időtöket a könyveink olvasására, az éneklésre, a mūrti imádatra, a prédikálásra és a könyvek eladására. Ne legyetek lusták! Mindig legyetek elfoglaltak. És akkor az Kṛṣṇa-tudat lesz.

Kṛṣṇa azt mondja a Bhagavad-gītāban,

māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyaḥ vaiśyās tathā śūdrās
te 'pi yānti parāṁ gatim
(BG 9.32)

Nincs olyan megkülönböztetés, hogy „Ennek az férfinak lehet, ennek a nőnek viszont nem.” Nincs ilyen. Kṛṣṇa azt mondja, „bárki” - striyaḥ vaiśyās tathā śūdrās. Bárki, aki elfogadja a Kṛṣṇa-tudatot, megszabadul az anyagi kötöttségtől, és visszamegy, vissza Istenhez, vissza haza. Vegyétek hát komolyan ezt a mozgalmat és kövessétek az elveket, vagyis azt, hogy nincs húsevés, nincs tiltott nemi élet, nincs részegeskedés, sem szerencsejáték, és japázzatok tizenhat kört!