HU/SB 1.12.1
1. VERS
- śaunaka uvāca
- aśvatthāmnopasṛṣṭena
- brahma-śīrṣṇoru-tejasā
- uttarāyā hato garbha
- īśenājīvitaḥ punaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śaunakaḥ uvāca—a bölcs Śaunaka mondta; aśvatthāmna—Aśvatthāmā (Droṇa fia); upasṛṣṭena—szabadon engedésével; brahma-śīrṣṇā—a legyőzhetetlen fegyver, a brahmāstra; uru-tejasā—rendkívüli heve által; uttarāyāḥ—Uttarānak (Parīkṣit anyjának); hataḥ—megsemmisítve; garbhaḥ—anyaméh; īśena—a Legfelsőbb Úr által; ājīvitaḥ—életre kelt; punaḥ—újra.
FORDÍTÁS
A bölcs Śaunaka így szólt: Uttarānak, Parīkṣit Mahārāja anyjának méhét elpusztította a szörnyű és legyőzhetetlen brahmāstra fegyver, melyet Aśvatthāmā bocsátott útjára. Parīkṣit Mahārāját azonban a Legfelsőbb Úr megmentette.
MAGYARÁZAT
A Naimiṣāraṇya erdejében összegyűlt bölcsek Parīkṣit Mahārāja születéséről kérdezték Sūta Gosvāmīt, de ennek elbeszélése közben más is szóba került. Beszéltek arról, hogyan vetette be Droṇa fia a brahmāstrát, hogyan büntette őt meg Arjuna, beszéltek Kuntīdevī imáiról, a Pāṇḍavák látogatásáról azon a helyen, ahol Bhīṣmadeva feküdt, Bhīṣmadeva imáiról, majd arról, hogyan indult az Úr Dvārakāba,hogyan érkezett meg, s hogyan élt ott a tizenhatezer királynővel. A bölcsek elmélyülten hallgatták az elbeszéléseket, most azonban vissza akartak térni az eredeti témához, s ezért Śaunaka Ṛṣi erről kérdezett. Újra arról kezdtek hát beszélni, hogyan vetette be Aśvatthāmā a brahmāstra fegyvert.