HU/SB 1.12.35
35. VERS
- āhūto bhagavān rājñā
- yājayitvā dvijair nṛpam
- uvāsa katicin māsān
- suhṛdāṁ priya-kāmyayā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
āhūtaḥ—hívták; bhagavān—az Úr Kṛṣṇa, az Istenség Személyisége; rājñā—a király által; yājayitvā—elvégeztette; dvijaiḥ—a tanult brāhmaṇákkal; nṛpam—a királyért; uvāsa—lakott; katicit—néhány; māsān—hónap; suhṛdām—a rokonok kedvéért; priya-kāmyayā—örömére.
FORDÍTÁS
Az Úr Śrī Kṛṣṇa, az Istenség Személyisége, akit Yudhiṣṭhira Mahārāja meghívott az áldozatokra, felügyelt arra, hogy képzett [kétszer született] brāhmaṇák hajtsák végre azokat. Ezután rokonai örömére az Úr velük maradt néhány hónapig.
MAGYARÁZAT
Az Úr Śrī Kṛṣṇát Yudhiṣṭhira Mahārāja meghívta, hogy ügyeljen az áldozatok végrehajtására, s az Úr, tiszteletben tartva unokabátyjának utasítását, elvégeztette a yajñákat a bölcs, kétszer született brāhmaṇákkal. Csupán azzal, hogy valaki egy brāhmaṇa családjában születik meg, nem válik alkalmassá arra, hogy yajñákat hajtson végre. Az embernek azáltal kell kétszer születetté válnia, hogy megfelelő nevelést kapott egy hiteles ācāryától, aki felavatta őt. A brāhmaṇa családok egyszer született sarjai az egyszer született śūdrák szintjén állnak, s az ilyen brahma-bandhuk, az alkalmatlan, egyszer született utódok nem végezhetnek vallási vagy védikus szertartásokat. Az Úr Śrī Kṛṣṇát megbízták, hogy ügyeljen erre a rendre, Ő pedig — mivel tökéletes — sikeresen elvégeztette a yajñákat a hiteles, kétszer született brāhmaṇákkal.