HU/SB 1.13.11
11. VERS
- api naḥ suhṛdas tāta
- bāndhavāḥ kṛṣṇa-devatāḥ
- dṛṣṭāḥ śrutā vā yadavaḥ
- sva-puryāṁ sukham āsate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
api—vajon; naḥ—miénk; suhṛdaḥ—jóakarók; tāta—ó, bácsikám; bāndhavāḥ—barátok; kṛṣṇa-devatāḥ—azok, akik mindig az Úr Śrī Kṛṣṇa szolgálatában merülnek el; dṛṣṭāḥ—őket látva; śrutāḥ—vagy róluk hallva; vā—akár; yadavaḥ—Yadu leszármazottjai; sva-puryām—lakhelyeikkel együtt; sukham āsate—mindannyian boldogok-e.
FORDÍTÁS
Bácsikám, bizonyára ellátogattál Dvārakāba. Azon a szent helyen élnek jóakaróink és barátaink, Yadu leszármazottjai, akik mindig az Úr Śrī Kṛṣṇa szolgálatában merülnek el. Láthattad őket vagy hallhattál róluk. Boldogan élnek-e mind otthonaikban?
MAGYARÁZAT
A kṛṣṇa-devatāḥ szó, amelynek jelentése: akik mindig elmerülnek az Úr Kṛṣṇa szolgálatában, lényeges ebben a versben. A Yādavák és a Pāṇḍavák, akik mindig Kṛṣṇára és az Ő különféle transzcendentális cselekedeteire gondoltak elmélyülten, mind az Úr tiszta bhaktái voltak, akárcsak Vidura. Vidura elhagyta otthonát, hogy teljesen átadhassa magát az Úr szolgálatának, de a Pāṇḍavák és a Yādavák örökké az Úr Kṛṣṇáról szóló gondolataikban merültek el. Ezért hát nincs különbség tiszta, odaadó tulajdonságaik között. Akár otthonában él, akár elhagyja otthonát, tiszta bhaktává az a tulajdonság tesz valakit, hogy örökké és szeretettel gondol az Úr Kṛṣṇára, azaz jól tudja, hogy Ő az Abszolút Istenség Személyisége. Kaṁsa, Jarāsandha, Śiśupāla és a hozzájuk hasonló démonok is örökké az Úr Kṛṣṇára gondoltak, azonban másképpen merültek el ezekben a gondolatokban: ellenségesen gondoltak Rá, vagy úgy vélték, hogy az Úr Kṛṣṇa csupán egy nagyhatalmú ember. Kaṁsa és Śiśupāla éppen ezért nem áll azon a szinten, mint a tiszta bhakták, mint Vidura, a Pāṇḍavák és a Yādavák.
Yudhiṣṭhira Mahārāja is örökké az Úr Kṛṣṇára és dvārakāi társaira gondolt — másképp nem is tudott volna róluk kérdezni Vidurától. Yudhiṣṭhira Mahārāja ezért az odaadásnak ugyanazon a fokán állt, mint Vidura, annak ellenére, hogy a világbirodalom államügyei foglalták le.