HU/SB 1.13.39
39. VERS
- yudhiṣṭhira uvāca
- nāhaṁ veda gatiṁ pitror
- bhagavan kva gatāv itaḥ
- ambā vā hata-putrārtā
- kva gatā ca tapasvinī
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yudhiṣṭhiraḥ uvāca—Yudhiṣṭhira Mahārāja mondta; na—nem; aham—én; veda—tudom; gatim—eltávozás; pitroḥ—a nagybácsiké; bhagavan—ó, isteni személyiség; kva—hová; gatau—mentek; itaḥ—erről a helyről; ambā—nagynéni; vā—akár; hata-putrā—fiait elvesztve; ārtā—gyászolva; kva—hová; gatā—ment; ca—szintén; tapasvinī—aszkéta.
FORDÍTÁS
Yudhiṣṭhira Mahārāja így szólt: Ó, isteni személyiség, nem tudom, hová tűnt két nagybátyám, és aszkéta nagynénémet sem találom, akit bánat emészt, mert minden fiát elvesztette.
MAGYARÁZAT
Yudhiṣṭhira Mahārāja jó lélek volt és az Úr bhaktája, így nem feledkezett meg nagynénje nagy szomorúságáról, valamint aszkétaként eltűrt szenvedéseiről. Az aszkétát sohasem zavarják meg a különféle szenvedések, s ez erőssé és határozottá teszi a lelki fejlődés útján. Gāndhārī királynő példás aszkéta volt, csodálatos jellemének köszönhetően, melyről a sok megpróbáltatás során bizonyságot tett. Ideális asszony volt anyaként, feleségként és aszkétaként is. A világ történelmében ritka a hasonló jellemű asszony.