HU/SB 1.13.40
40. VERS
- karṇadhāra ivāpāre
- bhagavān pāra-darśakaḥ
- athābabhāṣe bhagavān
- nārado muni-sattamaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
karṇa-dhāraḥ—a hajó kapitánya; iva—mint; apāre—a hatalmas óceánon; bhagavān—az Úr képviselője; pāra-darśakaḥ—aki át tud vezetni a másik oldalra; atha—így; ābabhāṣe—beszélni kezdett; bhagavān—az isteni személyiség; nāradaḥ—a nagy bölcs, Nārada; muni-sat-tamaḥ—a legnagyobb a bhakta-filozófusok között.
FORDÍTÁS
Olyan vagy, akár egy hajó kapitánya a hatalmas óceánon, s képes vagy bennünket vezetni célunk felé — mondta. Ekkor az isteni személyiség, Devarṣi Nārada, a bhakta-filozófusok legkiválóbbja beszélni kezdett.
MAGYARÁZAT
Sokféle filozófus van, s a legkiválóbbak közülük azok, akik látták az Istenség Személyiségét, és átadták magukat transzcendentális szerető szolgálatának. Az Úr tiszta bhaktái közül Devarṣi Nārada a legfőbb, ezért e vers úgy ír róla, mint a legnagyobbról minden bhakta-filozófus között. Senki sem lehet bölcs, filozófus bhakta, ha nem tesz szert kellő műveltségre a filozófia terén azáltal, hogy egy hiteles lelki tanítómestertől hallgatja a Vedānta filozófiát. Nagyon állhatatosnak, tanultnak és lemondottnak kell lennie, máskülönben nem lehet tiszta bhakta. Az Úr tiszta bhaktája át tud vezetni bennünket a tudatlanság túlsó partjára. Devarṣi Nārada gyakran látogatta Yudhiṣṭhira Mahārāja palotáját, hiszen a Pāṇḍavák mind az Úr tiszta bhaktái voltak, ő pedig mindig kész volt jó tanácsokkal szolgálni, bármikor szükségük volt rá.