HU/SB 1.13.57
57. VERS
- sa vā adyatanād rājan
- parataḥ pañcame ’hani
- kalevaraṁ hāsyati svaṁ
- tac ca bhasmī-bhaviṣyati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő; vā—minden valószínűséggel; adya—ma; tanāt—attól; rājan—ó, király; parataḥ—előre; pañcame—az ötödik; ahani—napon; kalevaram—testet; hāsyati—el fogja hagyni; svam—saját; tat—az; ca—szintén; bhasmī—hamuvá; bhaviṣyati—válik.
FORDÍTÁS
Ó, király! Minden valószínűség szerint a mától számított ötödik napon fogja elhagyni testét, amely hamuvá ég majd.
MAGYARÁZAT
Nārada Muni próféciája megakadályozta Yudhiṣṭhira Mahārāját abban, hogy nagybátyjához induljon, mert Dhṛtarāṣṭrának akkor sem lesz szüksége temetési szertartásra, miután misztikus ereje segítségével elhagyja a testét: Nārada Muni utalt rá, hogy teste magától hamuvá fog égni. A yoga rendszer tökéletességét ilyen misztikus erővel éri el az ember. A yogī akkor képes feladni a testét, amikor akarja, és arra a bolygóra kerülhet, amelyikre csak kíván, azáltal, hogy jelenlegi teste az önmagából fellobbanó tűzben hamuvá ég.