HU/SB 1.14.40
40. VERS
- kaccin nābhihato ’bhāvaiḥ
- śabdādibhir amaṅgalaiḥ
- na dattam uktam arthibhya
- āśayā yat pratiśrutam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kaccit—vajon; na—nem tudott; abhihataḥ—megszólítva; abhāvaiḥ—barátságtalanul; śabda-ādibhiḥ—hangokkal; amaṅgalaiḥ—kedvezőtlen; na—nem; dattam—adományt ad; uktam—mondják; arthibhyaḥ—annak, aki kért; āśayā—reménnyel; yat—ami; pratiśrutam—megígérte, hogy betartja.
FORDÍTÁS
Talán barátságtalanul szólt hozzád valaki vagy megfenyegetett? Nem tudtál adományt adni annak, aki kért tőled? Vagy talán nem tudtad betartani ígéretedet?
MAGYARÁZAT
A kṣatriyákat vagy a gazdag embereket gyakran látogatják olyanok, akik pénzszűkében vannak. Amikor adományt kérnek tőle, a gazdagnak kötelessége, hogy adjon, tekintetbe véve az adománykérőt, a helyet és az időt. Ha egy kṣatriya vagy egy gazdag ember nem tud ennek a kötelezettségének eleget tenni, minden bizonnyal rettentően elcsügged. Az embernek mindig be kell tartania szavát, ha adományt ígér. Az ilyen mulasztások néha elkeserítik az embert, s így — mivel nem tett eleget kötelességének — a becsmérlés célpontjává válik, s talán ez lehetett az oka Arjuna szomorúságának is.