HU/SB 1.14.43
43. VERS
- api svit parya-bhuṅkthās tvaṁ
- sambhojyān vṛddha-bālakān
- jugupsitaṁ karma kiñcit
- kṛtavān na yad akṣamam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
api svit—ha így volt; parya—elhagyva; bhuṅkthāḥ—evett; tvam—te magad; sambhojyān—megérdemelve, hogy együtt egyen; vṛddha—az idősek; bālakān—kisfiúk; jugupsitam—szörnyű; karma—tett; kiñcit—valami; kṛtavān—kellett tenned; na—nem; yat—ami; akṣamam—megbocsáthatatlan.
FORDÍTÁS
Talán nem viselted gondját az időseknek és a gyermekeknek, akik rászolgáltak, hogy veled együtt egyenek? Talán otthagytad őket és egyedül etted meg ételedet? Talán valami szörnyű és megbocsáthatatlan bűnt követtél el?
MAGYARÁZAT
A családos embernek kötelessége, hogy a gyerekeknek, a család idősebb tagjainak, a brāhmaṇáknak és a magatehetetleneknek adjon először enni. Emellett egy ideális családfenntartó, mielőtt ő maga enne, háromszor kiált az utcán minden éhes emberért, s enni hívja őket. Ha elhanyagolja ezt a számára előírt kötelességet, különösen idősek és gyerekek esetében, az megbocsáthatatlan bűn.