HU/SB 1.15.13


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13. VERS

tatraiva me viharato bhuja-daṇḍa-yugmaṁ
gāṇḍīva-lakṣaṇam arāti-vadhāya devāḥ
sendrāḥ śritā yad-anubhāvitam ājamīḍha
tenāham adya muṣitaḥ puruṣeṇa bhūmnā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tatra—azon a mennyei bolygón; eva—bizonyára; me—magam; viharataḥ—míg ott vendégeskedtem; bhuja-daṇḍa-yugmam—mindkét karom; gāṇḍīva—a Gāṇḍīva nevű íj; lakṣaṇam—jel; arāti—a démon, akit Nivātakavacának neveznek; vadhāya—hogy megölje; devāḥ—minden félisten; sa—együtt; indrāḥ—a mennyei királlyal, Indrával; śritāḥ—menedéket kérve; yat—aki által; anubhāvitam—lehetővé tette, hogy hatalmas legyen; ājamīḍha—ó, Ajamīḍha király sarja; tena—Általa; aham—én; adya—jelen pillanatban; muṣitaḥ—hiányában; puruṣeṇa—a személyiség; bhūmnā—legfelsőbb.


FORDÍTÁS

Amikor néhány napig a mennyei bolygókon vendégeskedtem, a mennyek minden félistene    —    Indradeva királlyal együtt    —    karjaimnál keresett oltalmat, melyet a Gāṇḍīva íj jelölt, hogy megöljék a démont, Nivātakavacát. Ó, király, Ajamīḍha sarja! Elvesztettem az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, akitől hatalmamat kaptam!


MAGYARÁZAT

A mennyek félistenei bizonyosan okosabbak, hatalmasabbak és szebbek, mégis Arjunától kellett segítséget kérniük, mert vele volt Gāṇḍīva íja, amelyet az Úr Śrī Kṛṣṇa kegye hatalmazott fel. Az Úr mindenható, és kegyéből tiszta bhaktáját olyan hatalmassá teheti, amilyenre csak akarja, korlátlanul. Amikor azonban visszavonja az erőt valakitől, akkor azt    —    szintén az Ő akaratából    —    minden erő elhagyja.