HU/SB 1.16.11


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


11. VERS

svalaṅkṛtaṁ śyāma-turaṅga-yojitaṁ
rathaṁ mṛgendra-dhvajam āśritaḥ purāt
vṛto rathāśva-dvipapatti-yuktayā
sva-senayā digvijayāya nirgataḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

su-alaṅkṛtam—szépen feldíszített; śyāma—fekete; turaṅga—lovak; yojitam—felszerelve; ratham—harci szekér; mṛga-indra—oroszlán; dhvajam—fellobogózott; āśritaḥ—védelme alatt; purāt—a fővárosból; vṛtaḥ—körülvéve; ratha—a kocsihajtók; aśva—lovasság; dvipapatti—elefántok; yuktayā—így felvértezve; sva-senayā—gyalogossággal együtt; digvijayāya—hogy meghódítsa; nirgataḥ—kivonult.


FORDÍTÁS

Parīkṣit Mahārāja harci szekerére ült, melyet fekete mének húztak. Zászlaját egy oroszlán jelölte. Nagy pompával, kocsihajtók, lovasok, elefántok és gyalogos katonák kíséretében hagyta el a fővárost, hogy meghódítsa a világot.


MAGYARÁZAT

Parīkṣit Mahārāja abban különbözik nagyapjától, Arjunától, hogy szekerét fekete lovak húzzák, nem pedig fehérek. Zászlaján egy oroszlán jele díszlett, míg nagyapjáét Hanumānjī jelölte. Egy olyan királyi felvonulás, mint amelyet Parīkṣit Mahārāja is vezetett a szépen feldíszített szekerekkel, lovassággal, elefántokkal, gyalogsággal és zenekarral, kellemes a szemnek, s egy olyan civilizáció jellemzője, amely még a harcmezőn is törődik a szépséggel.