HU/SB 1.19.37
37. VERS
- ataḥ pṛcchāmi saṁsiddhiṁ
- yogināṁ paramaṁ gurum
- puruṣasyeha yat kāryaṁ
- mriyamāṇasya sarvathā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ataḥ—ezért; pṛcchāmi—könyörögve kérlek; saṁsiddhim—a tökéletesség útja; yoginām—a szenteknek; paramam—a legfelsőbb; gurum—a lelki tanítómester; puruṣasya—egy személynek; iha—ebben az életben; yat—bármi; kāryam—kötelesség; mriyamāṇasya—annak, aki meg fog halni; sarvathā—mindenképpen.
FORDÍTÁS
Te vagy a nagy szentek és bhakták lelki tanítómestere, ezért könyörgöm, mutasd meg a tökéletesség útját mindenkinek, leginkább pedig annak, aki halálára készül!
MAGYARÁZAT
Ha nem vágyunk teljes szívünkből arra, hogy a tökéletesség útjáról kérdezzünk, akkor nincs szükség arra, hogy egy lelki tanítómesterhez forduljunk. A lelki tanítómester nem csupán valamiféle ékesség a családosok számára. A materialisták divatból fogadnak fel állítólagos lelki tanítómestereket, ám semmi hasznuk belőle. Az ál-lelki tanítómester csak hízeleg áltanítványának, és ezzel mindketten, a mester és pártfogoltja is kétségtelenül a pokolra kerülnek. Parīkṣit Mahārāja jó tanítvány, mert olyan kérdéseket tesz fel, amelyek mindenki számára létfontosságúak, különösen pedig azoknak, akik a halál szélén állnak. Parīkṣit Mahārāja kérdése a Śrīmad-Bhāgavatam teljes tézisének alapelve. Megláthatjuk majd, milyen intelligensen válaszol a nagyszerű mester.