HU/SB 1.2.30
30. VERS
- sa evedaṁ sasarjāgre
- bhagavān ātma-māyayā
- sad-asad-rūpayā cāsau
- guṇamayāguṇo vibhuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—az; eva—bizonyára; idam—ez; sasarja—teremtett; agre—előtte; bhagavān—az Istenség Személyisége; ātma-māyayā—személyes energiája által; sat—az ok; asat—az okozat; rūpayā—formák által; ca—és; asau—ugyanaz az Úr; guṇa-maya—az anyagi természet kötőerőiben; aguṇaḥ—transzcendentális; vibhuḥ—az Abszolút.
FORDÍTÁS
Az anyagi teremtés kezdetén az Abszolút Istenség Személyisége [Vāsudeva] transzcendentális helyzetében, saját belső energiája által megteremtette az ok és okozat energiáit.
MAGYARÁZAT
Az Úr helyzete mindig transzcendentális, mert Ő hozta létre az anyagi természet teremtéséhez szükséges oki és okozati energiákat is. Rá tehát nincsenek hatással az anyagi kötőerők minőségei. Léte, formája, tettei és minden Hozzá tartozó dolog már létezett az anyagi teremtés előtt.* Ő teljes mértékben lelki, és nincsen köze az anyagi világ minőségeihez, amelyek minőségileg különböznek az Úr lelki tulajdonságaitól.
* Śrīpāda Śaṅkarācārya, a Māyāvādī-iskola vezéralakja a Bhagavad-gītāhoz fűzött magyarázatában elfogadja az Úr Kṛṣṇa transzcendentális helyzetét.