HU/SB 1.2.30


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


30. VERS

sa evedaṁ sasarjāgre
bhagavān ātma-māyayā
sad-asad-rūpayā cāsau
guṇamayāguṇo vibhuḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—az; eva—bizonyára; idam—ez; sasarja—teremtett; agre—előtte; bhagavān—az Istenség Személyisége; ātma-māyayā—személyes energiája által; sat—az ok; asat—az okozat; rūpayā—formák által; ca—és; asau—ugyanaz az Úr; guṇa-maya—az anyagi természet kötőerőiben; aguṇaḥ—transzcendentális; vibhuḥ—az Abszolút.


FORDÍTÁS

Az anyagi teremtés kezdetén az Abszolút Istenség Személyisége [Vāsudeva] transzcendentális helyzetében, saját belső energiája által megteremtette az ok és okozat energiáit.


MAGYARÁZAT

Az Úr helyzete mindig transzcendentális, mert Ő hozta létre az anyagi természet teremtéséhez szükséges oki és okozati energiákat is. Rá tehát nincsenek hatással az anyagi kötőerők minőségei. Léte, formája, tettei és minden Hozzá tartozó dolog már létezett az anyagi teremtés előtt.* Ő teljes mértékben lelki, és nincsen köze az anyagi világ minőségeihez, amelyek minőségileg különböznek az Úr lelki tulajdonságaitól.



* Śrīpāda Śaṅkarācārya, a Māyāvādī-iskola vezéralakja a Bhagavad-gītāhoz fűzött magyarázatában elfogadja az Úr Kṛṣṇa transzcendentális helyzetét.