HU/SB 1.3.25
25. VERS
- athāsau yuga-sandhyāyāṁ
- dasyu-prāyeṣu rājasu
- janitā viṣṇu-yaśaso
- nāmnā kalkir jagat-patiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
atha—ezután; asau—ugyanaz az Úr; yuga-sandhyāyām—a yugák találkozásakor; dasyu—rablók; prāyeṣu—majdnem mindenki; rājasu—a vezető személyiségek; janitā—meg fog születni; viṣṇu—Viṣṇunak nevezett; yaśasaḥ—családi nevén Yaśā; nāmnā—néven; kalkiḥ—az Úr inkarnációja; jagat-patiḥ—a teremtés Ura.
FORDÍTÁS
A két yuga kapcsolódásakor a teremtés Ura, mint Kalki inkarnáció születik meg, s Viṣṇu Yaśā fia lesz. Abban a korban a föld uralkodói rablókká süllyednek majd le.
MAGYARÁZAT
Íme egy újabb jóslat, az Úr Kalki, Isten inkarnációjának eljöveteléről. A két yuga találkozásakor fog megjelenni, a Kali-yuga végén és a Satya-yuga elején. A négy yuga — Satya, Tretā, Dvāpara és Kali — körforgása olyan, mint a naptári hónapok váltakozása. A jelenlegi Kali-yuga négyszázharminckétezer évig tart, amelyből eddig csupán ötezer év telt el a kurukṣetrai csata és Parīkṣit Mahārāja uralkodása óta. Hátra van tehát még négyszázhuszonhétezer év. Ennek a korszaknak a végén jelenik meg a Kalki-inkarnáció, ahogyan azt a Śrīmad-Bhāgavatam megjövendöli. Apjának nevét is megemlíti — Viṣṇu Yaśa, egy tanult brāhmaṇa —, valamint a Śambhala nevű falut is. Ahogyan az előbb elmondtuk, mindezek a jóslatok kronologikus sorrendben bekövetkeznek. Ez a bizonyság a Śrīmad-Bhāgavatam hitelére.