HU/SB 1.4.10
10. VERS
- sa samrāṭ kasya vā hetoḥ
- pāṇḍūnāṁ māna-vardhanaḥ
- prāyopaviṣṭo gaṅgāyām
- anādṛṭyādhirāṭ-śriyam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő; samrāṭ—az uralkodó; kasya—miért; vā—vagy; hetoḥ—ok; pāṇḍūnām—Pāṇḍu fiainak; māna-vardhanaḥ—az, aki családja dicsőségére válik; prāya-upaviṣṭaḥ—ülni és böjtölni; gaṅgāyām—a Gangesz partján; anādṛtya—semmibe venni; adhirāṭ—a szerzett királyság; śriyam—gazdagság.
FORDÍTÁS
Hatalmas uralkodó volt, s a birodalomnak, melyet örökül kapott, minden kincse az övé volt. Dicsőségével csak növelte a Pāṇḍu-dinasztia tekintélyét. Miért adott fel hát mindent, hogy a Gangesz partján ülve haláláig böjtöljön?
MAGYARÁZAT
Parīkṣit Mahārāja a világ, a tengerek és az óceánok uralkodója volt, s nem kellett saját erejéből, nehéz küzdelmek árán megszereznie a birodalmat: nagyatyjaitól, Yudhiṣṭhira Mahārājától és testvéreitől örökölte. Emellett kiválóan uralkodott, s méltó volt ősei jó hírére. Gazdagságát és uralkodását épp ezért semmi nem zavarta volna. Miért kellett hát lemondania szerencsés helyzetéről, s miért ült le a Gangesz partján, hogy haláláig böjtöljön? E megdöbbentő dolog okáról mindannyian hallani akartak.