HU/SB 1.4.33
33. VERS
- tam abhijñāya sahasā
- pratyutthāyāgataṁ muniḥ
- pūjayām āsa vidhivan
- nāradaṁ sura-pūjitam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tam abhijñāya—az áldást látva, melyet Nārada érkezése jelentett; sahasā—hirtelen; pratyutthāya—felemelkedik; āgatam—megérkezett; muniḥ—Vyāsadeva; pūjayām āsa—imádta; vidhi-vat—ugyanazzal a tisztelettel, mint amelyet Vidhinek (Brahmānak) ajánlanak fel; nāradam—Nāradának; sura-pūjitam—a félistenek imádják.
FORDÍTÁS
Śrī Nārada áldásos érkezésekor Śrī Vyāsadeva illendően felállt, s olyan tisztelettel imádta őt, amilyenben csak Brahmāt, a teremtőt részesítik.
MAGYARÁZAT
A vidhi szó Brahmāra utal, az első teremtett élőlényre. Ő a Védák első tanulmányozója, valamint tanítója is. Śrī Kṛṣṇától tanult, és Nāradát tanította először. Nārada tehát a második ācārya a lelki tanítványi láncolatban. Ő Brahmā képviselője, ezért éppen úgy tisztelik, mint Brahmāt, minden vidhi (szabály) atyját. A láncolat minden további tanítványát is — mint az eredeti lelki tanítómester képviselőit — ugyanilyen tiszteletben részesítik.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Első Énekének negyedik fejezetéhez, melynek címe: „Śrī Nārada megjelenése”.