HU/SB 1.4.8


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


8. VERS

sa go-dohana-mātraṁ hi
gṛheṣu gṛha-medhinām
avekṣate mahā-bhāgas
tīrthī-kurvaṁs tad āśramam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—ő (Śukadeva Gosvāmī); go-dohana-mātram—csak egy tehénfejésnyi időre; hi—bizonyára; gṛheṣu—a házában; gṛha-medhinām—a családosoknak; avekṣate—vár; mahā-bhāgaḥ—a legszerencsésebb; tīrthī—zarándoklat; kurvan—átalakul; tat āśramam—a lakhely.


FORDÍTÁS

[Śukadeva Gosvāmī] csupán annyi időt töltött a családosok ajtaja előtt, amennyi egy tehén megfejéséhez elegendő, s mindezt azért tette, hogy megszentelje a házat.


MAGYARÁZAT

Śukadeva Gosvāmī találkozott Parīkṣit királlyal, és elmagyarázta neki a Śrīmad-Bhāgavatamot. Sohasem maradt egyetlen család otthonában sem tovább, mint fél óra (a tehénfejés idején), s csupán egy kevés alamizsnát fogadott el a szerencsés családfőtől. Mindez azért történt, hogy áldásos jelenlétével megszentelje a házat. Śukadeva Gosvāmī szilárd transzcendentális síkon álló, tökéletes prédikátor. Tetteiből azoknak, akik az élet lemondott rendjébe léptek, és magukat Isten üzenete prédikálásának missziója mellett kötelezték el, azt kell megtanulniuk, hogy azon túl, hogy felvilágosítják a családosokat a transzcendentális tudományról, semmi dolguk velük. Azzal a szándékkal kell adományt kérniük a családosoktól, hogy házát megszentelhessék. Azt, aki a lemondott rendbe tartozik, soha ne csábítsa a családosok világi javainak ragyogása, nehogy a világi emberek szolgája váljon belőle. A lemondott rendbe tartozó számára veszélyesebb ez, mint mérget inni vagy öngyilkosságot elkövetni.