HU/SB 1.6.10
10. VERS
- tadā tad aham īśasya
- bhaktānāṁ śam abhīpsataḥ
- anugrahaṁ manyamānaḥ
- prātiṣṭhaṁ diśam uttarām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tadā—akkor; tat—az; aham—én; īśasya—az Úrnak; bhaktānām—a bhaktáknak; śam—kegye; abhīpsataḥ—vágyva; anugraham—különleges áldás; manyamānaḥ—így gondolkodva; prātiṣṭham—távoztam; diśam uttarām—észak felé
FORDÍTÁS
Úgy fogadtam ezt, mint az Úr különleges kegyét, aki mindig bhaktái javát akarja. E gondolatokkal észak felé vettem utamat.
MAGYARÁZAT
Az Úr bensőséges bhaktái mindenben az Úr áldásos kezét látják. Ami anyagi szempontból válságos vagy nehéz helyzetnek tűnik, azt ők az Úr különös kegyeként fogadják. Az anyagi jólét egyfajta anyagi láz. Az Úr kegyéből ez a láz fokozatosan elmúlik, s minden lépéssel a lelki egészséghez kerülünk közelebb. Az anyagi felfogású emberek azonban félreértik ezt.