HU/SB 1.7.18
18. VERS
- tam āpatantaṁ sa vilakṣya dūrāt
- kumāra-hodvigna-manā rathena
- parādravat prāṇa-parīpsur urvyāṁ
- yāvad-gamaṁ rudra-bhayād yathā kaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tam—őt; āpatantam—dühösen közeledve; saḥ—ő; vilakṣya—látta; dūrāt—messziről; kumāra-hā—a hercegek gyilkosa; udvigna-manāḥ—megzavart elmével; rathena—a kocsin; parādravat—elmenekült; prāṇa—élet; parīpsuḥ—hogy megvédje; urvyām—nagyon sebesen; yāvat-gamam—ahogy menekült; rudra-bhayāt—Śivától való félelmében; yathā—mint; kaḥ—Brahmā (vagy arkaḥ — Sūrya).
FORDÍTÁS
Aśvatthāmā, a hercegek gyilkosa messziről látta, hogy Arjuna sebesen közeledik felé. Kétségbeesetten menekülni kezdett harci szekerén, hogy mentse az életét, ahogyan Brahmā menekült félelmében Śiva elől.
MAGYARÁZAT
A szöveg olvasata kaḥ vagy arkaḥ egyaránt lehetséges; a Purāṇákban két értelmezést találunk. Kaḥ Brahmāra utal, akit egyszer lánya vonzereje elcsábított, s követni kezdte őt. Ez feldühítette Śivát, aki szigonyával Brahmāra támadt. Brahmājī életét féltve elmenekült. Az arkaḥ szóra a Vāmana Purāṇában találunk utalást. Élt egy Vidyunmāli nevű démon, aki egy sugárzó, arany repülőgépet kapott ajándékba, amellyel a nap mögé repült, s így az éjszaka eltűnt a jármű ragyogása miatt. A napisten megharagudott, és félelmetes sugaraival elolvasztotta a repülőgépet. Ez azonban felbőszítette az Úr Śivát. Megtámadta a napistent, aki elmenekült, de végül Kāśīnál (Vārāṇasīnál) elesett. A hely Lolārka néven vált híressé.