HU/SB 1.7.31
31. VERS
- dṛṣṭvāstra-tejas tu tayos
- trīl lokān pradahan mahat
- dahyamānāḥ prajāḥ sarvāḥ
- sāṁvartakam amaṁsata
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dṛṣṭvā—így látva; astra—fegyver; tejaḥ—hőség; tu—de; tayoḥ—mindkettőnek; trīn—három; lokān—bolygók; pradahat—lobogó; mahat—nagyon; dahyamānāḥ—éget; prajāḥ—népesség; sarvāḥ—mindenütt; sāṁvartakam—annak a tűznek a neve, amely az univerzum megsemmisülésekor pusztít; amaṁsata—gondolkodni kezdett.
FORDÍTÁS
A három világ egész népét égette a fegyverek egyesített heve. Mindenkit a sāṁvartaka tűzre emlékeztetett, amely a megsemmisülés idején pusztít.
MAGYARÁZAT
A három világ az univerzum felső, alsó és középső bolygóinak felel meg. Bár a brahmāstra fegyvert a földön vetették be, a két fegyver által együttesen létrehozott hő az egész univerzumot áthatotta. A többi bolygó lakói megérezték a rendkívüli hőt, és a sāṁvartaka tűz hevéhez hasonlították. Egyetlen bolygó sincs tehát, amelyen ne élnének élőlények, ellentétben azzal, amit a csekély értelemmel megáldott materialisták gondolnak.