HU/SB 1.7.48
48. VERS
- yaiḥ kopitaṁ brahma-kulaṁ
- rājanyair ajitātmabhiḥ
- tat kulaṁ pradahaty āśu
- sānubandhaṁ śucārpitam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaiḥ—akik által; kopitam—feldühít; brahma-kulam—a brāhmaṇák rendje; rājanyaiḥ—az irányító rend által; ajita—szabályozatlan; ātmabhiḥ—saját maga által; tat—az; kulam—család; pradahati—felégett; āśu—pillanatok alatt; sa-anubandham—együtt a rokonokkal; śucā-arpitam—bánatba merül.
FORDÍTÁS
Ha a királyi rend amiatt, hogy nem szabályozza érzékeit, megsérti és megharagítja a brāhmaṇa rendet, akkor e harag tüze felégeti az egész királyi családot, és mindenkit bánattal tölt el.
MAGYARÁZAT
A társadalom brāhmaṇa rendjét, vagyis a lelkileg fejlett kasztot vagy közösséget, valamint az ilyen előkelő családok tagjait a többi, alacsonyabb rendű kaszt — az irányító királyi rend, a kereskedők rendje és śūdrák rendje — mindig nagyon megbecsülte.