HU/SB 10.1.46
46. VERS
- śrī-śuka uvāca
- evaṁ sa sāmabhir bhedair
- bodhyamāno ’pi dāruṇaḥ
- na nyavartata kauravya
- puruṣādān anuvrataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī mondta; evam—ily módon; saḥ—ő (Kaṁsa); sāmabhiḥ—igyekezvén megbékíteni őt (Kaṁsát); bhedaiḥ—erkölcsi tanításokkal, melyek szerint az embernek nem szabad kegyetlennek lennie másokhoz; bodhyamānaḥ api—még megbékítve is; dāruṇaḥ—ő, aki a legfélelmetesebb és legkegyetlenebb volt; na nyavartata—nem lehetett eltántorítani (a gyalázatos tettől); kauravya—ó, Parīkṣit Mahārāja; puruṣa-adān—a rākṣasák, emberevők; anuvrataḥ—nyomdokaikat követve.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī folytatta: Ó, Kuru-dinasztia gyöngye! Kaṁsa félelmetesen kegyetlen volt, s valójában a rākṣasákat követte. Ezért aztán lehetetlen volt akár megbékíteni, akár ráijeszteni a jó tanácsokkal, melyeket Vasudeva adott neki. Nem törődött vele, milyen eredménnyel járnak a bűnös tettek ebben az életében vagy a következőben.