HU/SB 10.1.58
58. VERS
- kiṁ duḥsahaṁ nu sādhūnāṁ
- viduṣāṁ kim apekṣitam
- kim akāryaṁ kadaryāṇāṁ
- dustyajaṁ kiṁ dhṛtātmanām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kim—mi; duḥsaham—fájdalmas; nu—valójában; sādhūnām—a szentek számára; viduṣām—a művelt embereknek; kim apekṣitam—mi a ráutaltság; kim akāryam—mi a tiltott cselekedet; kadaryāṇām—a leghitványabb embereknek; dustyajam—nagyon nehéz feladni; kim—mi; dhṛta-ātmanām—önmegvalósított lelkeknek.
FORDÍTÁS
Mi lehet fájdalmas a szentek számára, akik hűségesen ragaszkodnak az igazsághoz? Hogyan ne lennének függetlenek a tiszta bhakták, akik mint lényeget ismerik a Legfelsőbb Urat? Milyen tett lehetne tiltott a leghitványabb jellemű emberek számára? És mi az, amiről ne tudnának lemondani az Úr Kṛṣṇa kedvéért azok, akik teljesen átadták magukat lótuszlábának?
MAGYARÁZAT
Mivel úgy volt, hogy Devakī nyolcadik fia fogja megölni Kaṁsát, felmerülhet a kérdés, miért volt szükség arra, hogy Vasudeva átadja neki az első gyermeket. A válasz az, hogy Vasudeva ígéretet tett Kaṁsának, hogy minden gyermeket neki ad, akit Devakī a világra hoz. Kaṁsa asura lévén nem hitte el, hogy a nyolcadik gyermek fogja elpusztítani: biztos volt benne, hogy Devakī bármelyik gyermeke végezhet vele. Vasudeva ezért, hogy megmentse Devakīt, megígérte neki, hogy minden gyermekét átadja, legyen az akár fiú, akár lány. Más szempontból azonban Vasudeva és Devakī nagyon elégedettek voltak, amikor megértették, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa jön el majd nyolcadik fiukként. Vasudeva, az Úr tiszta bhaktája nagyon szerette volna látni, amint Kṛṣṇa megszületik a gyermekeként Devakī nyolcadik terhességéből. Így aztán gyorsan Kaṁsának akarta adni az összes gyereket, hogy jöhessen a nyolcadik, és Kṛṣṇa megjelenjen. Minden évben nemzett egy gyermeket, hogy Kṛṣṇa minél előbb sorra kerüljön és megszülessen.