HU/SB 10.10.4
4. VERS
- antaḥ praviśya gaṅgāyām
- ambhoja-vana-rājini
- cikrīḍatur yuvatibhir
- gajāv iva kareṇubhiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
antaḥ—belül; praviśya—belépve; gaṅgāyām—a Mandākinīként ismert Gangesz; ambhoja—a lótuszvirágoknak; vana-rājini—ahol volt egy sűrű erdő; cikrīḍatuḥ—ketten élvezték; yuvatibhiḥ—fiatal lányok társaságában; gajau—két elefánt; iva—ahogy; kareṇubhiḥ—nőstény elefántokkal.
FORDÍTÁS
A Mandākinī Gangesz vizében, mely telis-tele volt lótuszvirág ligetekkel, Kuvera két fia fiatal leányok társaságában élvezte az életet, akárcsak két elefánt, amely nőstény elefántokkal játszik a vízben.
MAGYARÁZAT
Az emberek általában azért mennek a Gangeszhez, hogy megtisztuljanak a bűnös élet visszahatásaitól, de íme, egy példa, amikor az ostobák azért merülnek a Gangesz vizébe, hogy bűnös életet éljenek. Nem igaz, hogy mindenki megtisztul, ha megfürdik a Gangeszben. Minden — legyen az lelki vagy anyagi dolog — az ember mentalitásától függ.