HU/SB 10.10.5
5. VERS
- yadṛcchayā ca devarṣir
- bhagavāṁs tatra kaurava
- apaśyan nārado devau
- kṣībāṇau samabudhyata
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yadṛcchayā—véletlenül, miközben vándorolt az univerzumban; ca—és; deva-ṛṣiḥ—a legnagyobb szent a félistenek között; bhagavān—a leghatalmasabb; tatra—ott (ahol Kuvera két fia élvezte az életet); kaurava—ó, Parīkṣit Mahārāja; apaśyat—amikor látta; nāradaḥ—a nagy szent; devau—a félistenek két fia; kṣībāṇau—a részegségtől őrült szemmel; samabudhyata—megértette (helyzetüket).
FORDÍTÁS
Ó, Parīkṣit Mahārāja! A két fiú olyan szerencsés volt, hogy egyszer csak a nagy szent, Devarṣi Nārada jelent meg előttük. Amikor látta, hogy szemük mámortól forog, megértette helyzetüket.
MAGYARÁZAT
A śāstra kijelenti:
- ’sādhu-saṅga,’ ’sādhu-saṅga’ —— sarva-śāstre kaya
- lava-mātra sādhu-saṅge sarva-siddhi haya
- (Cc. Madhya 22.54)
Bárhová megy Nārada Muni, minden pillanat, amikor jelen van, rendkívül áldásosnak számít. Ezenkívül az írások azt is mondják:
- brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
- guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja
„Minden élőlény karmájának megfelelően vándorol az univerzumban. Néhányan a felsőbb bolygórendszerekbe emelkednek, míg mások az alacsonyabb bolygórendszerekbe kerülnek. A sok-sok millió vándorló élőlény közül az, aki nagyon szerencsés, megkapja a lehetőséget, hogy Kṛṣṇa kegyéből egy hiteles lelki tanítómesterrel társuljon. Kṛṣṇa és a lelki tanítómester kegyéből az ilyen ember megkapja az odaadó szolgálat növényének magját.” (Cc. Madhya 19.151) Nārada azért jelent meg a kertben, hogy átadja Kuvera két fiának az odaadó szolgálat magját, annak ellenére, hogy mindketten részegek voltak. A szentek tudják, hogyan legyenek kegyesek a bűnös lelkekhez.