HU/SB 10.11.35
35. VERS
- vṛndāvanaṁ sampraviśya
- sarva-kāla-sukhāvaham
- tatra cakrur vrajāvāsaṁ
- śakaṭair ardha-candravat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vṛndāvanam—a Vṛndāvana nevű szent hely; sampraviśya—miután odaértek; sarva-kāla-sukha-āvaham—ahol az élet minden évszakban kellemes; tatra—ott; cakruḥ—csináltak; vraja-āvāsam—Vraja lakóhelye; śakaṭaiḥ—az ökrösszekerekkel; ardha-candravat—egy félholdhoz hasonló félkört kialakítva.
FORDÍTÁS
Így érkeztek meg Vṛndāvanába, ahol az élet minden évszakban kellemes. Maguk körül félhold alakban felállították ökrösszekereiket, s ezzel kialakítottak egy átmeneti lakóhelyet.
MAGYARÁZAT
A Viṣṇu Purāṇa így ír:
- śakaṭī-vāṭa-paryantaś
- candrārdha-kāra-saṁsthite
A Hari-vaṁśában pedig ez áll:
- kaṇṭakībhiḥ pravṛddhābhis
- tathā kaṇṭakībhir drumaiḥ
- nikhātocchrita-śākhābhir
- abhiguptaṁ samantataḥ
Nem volt szükség arra, hogy kerítéssel vegyék körbe magukat. Az egyik oldalról tüskés fák védték őket, s így ezek a fák az ökrösszekerekkel és az állatokkal együtt teljesen körülvették a lakókat átmeneti lakóhelyükön.