HU/SB 10.13.32
32. VERS
- gopās tad-rodhanāyāsa-
- maughya-lajjoru-manyunā
- durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
- go-vatsair dadṛśuḥ sutān
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
gopāḥ—a tehénpásztorok; tat-rodhana-āyāsa—igyekezetüknek, hogy megakadályozzák, hogy a tehenek a borjaikhoz menjenek; maughya—a meghiúsulása miatt; lajjā—szégyenkezve; uru-manyunā—s ugyanakkor nagyon haragosan; durga-adhva-kṛcchrataḥ—noha nagy küzdelem árán járták végig az egyenetlen utat; abhyetya—miután odaértek; go-vatsaiḥ—a borjakkal együtt; dadṛśuḥ—látták; sutān—saját fiaikat.
FORDÍTÁS
A tehénpásztorok nem tudták megakadályozni, hogy a tehenek a borjaikhoz menjenek, ezért aztán egyszerre szégyenkeztek és haragosak is voltak. Nagy küzdelem árán jutottak az egyenetlen út végére, de amikor leértek, s megpillantották saját fiaikat, végtelen szeretet árasztotta el őket.
MAGYARÁZAT
Mindenkinek megnőtt a szeretete Kṛṣṇa iránt. Amikor a hegyről leérkező tehénpásztorok megpillantották saját fiaikat, akik nem voltak mások, mint Kṛṣṇa, szeretetük még erősebb lett.