HU/SB 10.13.35
35. VERS
- vrajasya rāmaḥ premardher
- vīkṣyautkaṇṭhyam anukṣaṇam
- mukta-staneṣv apatyeṣv apy
- ahetu-vid acintayat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vrajasya—a tehéncsordának; rāmaḥ—Balarāma; prema-ṛdheḥ—a megsokszorozódott szeretet miatt; vīkṣya—miután látta; aut-kaṇṭhyam—ragaszkodást; anu-kṣaṇam—állandóan; mukta-staneṣu—akik már felnőttek, s nem itták anyjuk tejét; apatyeṣu—e borjakat illetően; api—még; ahetu-vit—nem értve az okot; acintayat—a következőképpen kezdett gondolkozni.
FORDÍTÁS
Felfokozódott szeretetük miatt a tehenek még azokhoz a borjakhoz is ragaszkodtak, amelyek már felnőttek, és nem szopták többé anyjuk tejét. Amikor Baladeva észrevette ezt a ragaszkodást, nem értette, mi lehet az oka, ezért a következőképpen kezdett tanakodni:
MAGYARÁZAT
A teheneknek voltak fiatalabb borjaik, akik még szoptak, és néhány tehénnek újszülött borjai voltak, most azonban szeretetükben ezek a tehenek nagy lelkesedéssel mutatták ki érzelmeiket az idősebb borjak iránt, akik már nem szoptak többé. Már mindannyian nagyok voltak, anyjuk mégis meg akarta etetni őket. Balarāmát ez egy kissé meglepte, s meg akarta kérdezni Kṛṣṇától, vajon miért viselkednek így. A mamák igazság szerint jobban vágytak arra, hogy az idősebb borjakat szoptassák, annak ellenére, hogy az újszülött borjak is ott voltak mellettük, mert az idősebb borjak Kṛṣṇa kiterjedései voltak. Ezek a megdöbbentő események yogamāyā mesterkedéseinek hatására történtek. Kṛṣṇa irányítása alatt két māyā működik: mahāmāyā, az anyagi világ energiája, valamint yogamāyā, a lelki világ energiája. Ezek a szokatlan események yogamāyā hatására következtek be. Attól a naptól kezdve, hogy Brahmā elrabolta a borjakat és a fiúkat, yogamāyā úgy működött, hogy Vṛndāvana lakói, beleértve még az Úr Balarāmát is, nem értették, hogyan cselekszik, és hogyan idéz elő ilyen szokatlan eseményeket. Ám yogamāyā fokozatos működése során Balarāma — és egyedül csak Ő — képes volt megérteni, mi játszódik le, ezért faggatni kezdte Kṛṣṇát.