HU/SB 10.4.14
14. VERS
- tayābhihitam ākarṇya
- kaṁsaḥ parama-vismitaḥ
- devakīṁ vasudevaṁ ca
- vimucya praśrito ’bravīt
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tayā—Durgā istennő által; abhihitam—az elmondott szavak; ākarṇya—hallatán; kaṁsaḥ—Kaṁsa; parama-vismitaḥ—elámult; devakīm—Devakīhoz; vasudevam ca—és Vasudevához; vimucya—azonnal szabadon engedve; praśritaḥ—nagyon alázatosan; abravīt—a következőképpen szólt.
FORDÍTÁS
Kaṁsát Durgā istennő szavai hallatán ámulat kerítette hatalmába. Húgához, Devakīhoz és sógorához, Vasudevához sietett, azonnal megszabadította őket bilincseiktől, majd nagyon alázatosan így szólt:
MAGYARÁZAT
Kaṁsát megdöbbentette, hogy Durgā istennő Devakī leánya lett. Devakī emberi lény volt — hogyan válhatott Durgā istennő a leányává? Ez volt megdöbbenésének az egyik oka. És hogyan lehet Devakī nyolcadik gyermeke egy leány? Ezen szintén meglepődött. Az asurák általában Durgā anya, Śakti vagy a félistenek, különösen az Úr Śiva hívei. Amikor Durgā megjelent eredeti nyolckarú formájában, fegyverekkel a kezében, Kaṁsa véleménye, miszerint Devakī közönséges halandó volt, nyomban megváltozott. Devakī minden bizonnyal rendelkezik valamilyen transzcendentális tulajdonsággal — máskülönben miért jött volna világra a méhéből Durgā istennő? Ebben a helyzetben Kaṁsa, aki mélységesen megdöbbent, jóvá akarta tenni kegyetlen tetteit, amelyeket húga, Devakī ellen követett el.