HU/SB 10.4.19
19. VERS
- bhuvi bhaumāni bhūtāni
- yathā yānty apayānti ca
- nāyam ātmā tathaiteṣu
- viparyeti yathaiva bhūḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bhuvi—a föld színén; bhaumāni—minden anyagi termék, ami a földből származik, például az edények; bhūtāni—amelyek létrejönnek; yathā—ahogy; yānti—megjelennek (formában); apayānti—eltűnnek (összetörnek vagy elvegyülnek a földdel); ca—és; na—nem; ayam ātmā—a lélek vagy a lelki azonosság; tathā—hasonlóan; eteṣu—mindezek közül (az anyagi elemek termékei közül); viparyeti—megváltozik vagy eltörik; yathā—ahogy; eva—bizonyára; bhūḥ—a föld.
FORDÍTÁS
Ezen a világon azt látjuk, hogy a föld termékei — edények, babák stb. — megjelennek, összetörnek, majd eltűnnek a földdel vegyülve. Hasonló módon minden feltételekhez kötött élőlény teste megsemmisül, de az élőlények, akárcsak maga a föld, változatlanok, és sohasem semmisülnek meg [na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20)].
MAGYARÁZAT
Noha Kaṁsát démonnak nevezik, jól ismerte az ātma-tattvát, az önvaló igazságát. Ötezer évvel ezelőtt olyan királyok éltek, mint Kaṁsa, akit asurának neveztek, de különb volt napjaink politikusainál és diplomatáinál, akik semmit sem tudnak az ātma-tattváról. A Védák kijelentik: asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ, a szellemi lélek nem áll kapcsolatban az anyagi test változásaival. A test hat változáson megy keresztül — születés, növekedés, fennmaradás, melléktermékek létrehozása, sorvadás, majd megsemmisülés —, de a lélek nem megy keresztül ilyen változásokon. Még ha egy bizonyos testforma meg is semmisül, a test elemeinek eredeti forrása nem változik meg. Az élőlény élvezi az anyagi testet, amely megjelenik és eltűnik, de az öt elem, a föld, a víz, a tűz, a levegő és az éter ugyanaz marad. A versben szereplő példa elmondja, hogy az edények és a babák a földből jönnek létre, s amikor összetörnek vagy megsemmisülnek, eredeti alkotórészeikkel keverednek. Elemeik forrása minden esetben ugyanaz marad.
Ahogyan már megvitattuk, a test a lélek vágyai szerint jön létre. A léleknek vágyai vannak, s ennek alapján kialakul a test. Kṛṣṇa ezért a Bhagavad-gītāban (BG 18.61) így szól:
- īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
- hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
- bhrāmayan sarva-bhūtāni
- yantrārūḍhāni māyayā
„Ó, Arjuna! A Legfelsőbb Úr mindenki szívében jelen van. Ő irányítja az élőlények vándorútját, akik az anyagi energia szekerén ülnek.” Sem a Felsőlélek, Paramātmā, sem az egyéni lélek nem változtatja meg eredeti, lelki azonosságát. Az ātmā nem megy keresztül születésen, halálon és változásokon, mint a test. A védikus aforizma ezért azt mondja: asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ, noha a lélek feltételekhez van kötve az anyagi világban, nincs köze az anyagi test változásaihoz.