HU/SB 10.5.19
19. VERS
- gopān gokula-rakṣāyāṁ
- nirūpya mathurāṁ gataḥ
- nandaḥ kaṁsasya vārṣikyaṁ
- karaṁ dātuṁ kurūdvaha
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
gopān—a tehénpásztorok; gokula-rakṣāyām—megvédelmezve Gokula államát; nirūpya—miután kijelölte; mathurām—Mathurāba; gataḥ—ment; nandaḥ—Nanda Mahārāja; kaṁsasya—Kaṁsáé; vārṣikyam—az éves adókat; karam—a haszonból az őt illető részt; dātum—kifizetni; kuru-udvaha—ó, Parīkṣit Mahārāja, Kuru-dinasztia legkiválóbb védelmezője.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī folytatta: Ezután, kedves Parīkṣit királyom, ó, Kuru-dinasztia legkiválóbb védelmezője, Nanda Mahārāja megbízta a helyi tehénpásztorokat, hogy védelmezzék Gokulát, ő pedig Mathurāba ment, hogy befizesse az éves adókat Kaṁsa királynak.
MAGYARÁZAT
Mivel egyre-másra történtek a csecsemőgyilkosságok, s már mindenki tudott róluk, Nanda Mahārāja nagyon féltette újszülött gyermekét. Megbízta hát a helyi tehénpásztorokat, hogy védelmezzék otthonát és gyermekét. Azonnal Mathurāba akart menni, hogy kifizesse az adókat, s hogy újszülött fia kedvéért ajándékokat adjon. Gyermeke védelme érdekében különféle félisteneknek mutatott be imádatot, és az ősatyákat is imádta, valamint adományokat adott, hogy mindenkit elégedetté tegyen. Éppen így Kaṁsának sem csupán évi adóit akarta leróni, de meg is akarta ajándékozni, hogy őt is elégedetté tegye. Egyedül azzal törődött, hogy megvédje transzcendentális gyermekét, Kṛṣṇát.