HU/SB 10.5.25


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


25. VERS

naikatra priya-saṁvāsaḥ
suhṛdāṁ citra-karmaṇām
oghena vyūhyamānānāṁ
plavānāṁ srotaso yathā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—nem; ekatra—egy helyen; priya-saṁvāsaḥ—együtt élni a kedves barátokkal és rokonokkal; suhṛdām—barátoké; citra-karmaṇām—mindannyiunké, akiknek múltbeli karmánkért különféle visszahatásokban van részünk; oghena—az erejével; vyūhyamānānām—elsodorva; plavānām—botoknak és más tárgyaknak, melyek a vízen lebegnek; srotasaḥ—a hullámoknak; yathā—mint.


FORDÍTÁS

A folyó hullámainak ereje a számtalan deszkát és botot, melyek képtelenek együtt maradni, mind elsodorja. Éppen így különböző múltbeli tetteink és az idő hullámai miatt mi sem tudunk együtt maradni barátainkkal és rokonainkkal, noha bensőséges kapcsolatban állunk velünk.


MAGYARÁZAT

Vasudeva amiatt bánkódott, hogy ő és Nanda Mahārāja nem élhetnek együtt. De hogyan is élhetnének együtt? Vasudeva figyelmeztet mindannyiunkat, hogy annak ellenére, hogy bensőséges kapcsolatban állunk, az idő hullámai múltbeli karmánk eredményei szerint elsodornak bennünket egymástól.