HU/SB 10.7.10
10. VERS
- na te śraddadhire gopā
- bāla-bhāṣitam ity uta
- aprameyaṁ balaṁ tasya
- bālakasya na te viduḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—nem; te—a tehénpásztorok és az asszonyok; śraddadhire—hittek (e kijelentéseknek); gopāḥ—a tehénpásztorok és az asszonyok; bāla-bhāṣitam—az összesereglett gyerekek gyerekes beszédét; iti uta—így mondták; aprameyam—határtalan, felfoghatatlan; balam—az erejét; tasya bālakasya—a csecsemőnek, Kṛṣṇának; na—nem; te—a gopīk és a gopák; viduḥ—ismerték.
FORDÍTÁS
A gopīk és a gopák, akik ott voltak, nem tudták, hogy Kṛṣṇa örökké határtalan, s így nem hitték el, hogy a csecsemő Kṛṣṇa ilyen felfoghatatlan erővel rendelkezik. Nem hittek a gyerekek szavának, így aztán ügyet sem vetettek rájuk — azt gondolták, hogy csak gyerekes beszéd, amit mondanak.