HU/SB 10.8.12
12. VERS
- śrī-garga uvāca
- ayaṁ hi rohiṇī-putro
- ramayan suhṛdo guṇaiḥ
- ākhyāsyate rāma iti
- balādhikyād balaṁ viduḥ
- yadūnām apṛthag-bhāvāt
- saṅkarṣaṇam uśanty api
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-gargaḥ uvāca—Gargamuni mondta; ayam—ezt; hi—valójában; rohiṇī-putraḥ—Rohiṇī fia; ramayan—örömet okoz; suhṛdaḥ—minden barátja és rokona; guṇaiḥ—transzcendentális tulajdonságokkal; ākhyāsyate—hívni fogják; rāmaḥ—Rāma, a legfelsőbb élvező néven; iti—ily módon; bala-ādhikyāt—rendkívüli ereje miatt; balam viduḥ—Balarāmának fogják ismerni; yadūnām—a Yadu-dinasztiának; apṛthak-bhāvāt—mivel nem válik el tőled; saṅkarṣaṇam—Saṅkarṣaṇa néven, ami azt jelenti, hogy egyesíti a két családot; uśanti—vonzza; api—szintén.
FORDÍTÁS
Gargamuni így szólt: Ez a gyermek, Rohiṇī fia transzcendentális tulajdonságaival minden boldogságot megad majd rokonainak és barátainak, ezért Rāmának fogják hívni. Mivel rendkívüli testi erőt nyilvánít meg, Balaként is ismerik majd, s amiatt, hogy egyesíti a két családot — Vasudeva és Nanda Mahārāja családját —, Saṅkarṣaṇa néven is ismertté válik.
MAGYARÁZAT
Baladeva valójában Devakī fia volt, de Devakī méhéből Rohiṇīéba került. Erről senki sem tudott. A Hari-vaṁśa a következőket állítja:
- pratyuvāca tato rāmaḥ
- sarvāṁs tān abhitaḥ sthitān
- yādaveṣv api sarveṣu
- bhavanto mama vallabhāḥ
Gargamuni elárulta Nanda Mahārājának, hogy Balarāmát azért fogják Saṅkarṣaṇának hívni, mert egyesíti a két családot — a yadu-vaṁśát és Nanda Mahārāja vaṁśáját —, amelyek közül az egyiket kṣatriya, a másikat pedig vaiśya családnak ismerték. A két család ugyanattól az eredeti ősatyától származott, az egyetlen különbség az volt csupán, hogy Nanda Mahārāja egy vaiśya feleségtől, Vasudeva pedig egy kṣatriya feleségtől született. Később Nanda Mahārājának egy vaiśya felesége, Vasudevának pedig egy kṣatriya felesége lett. Ezért bár Nanda Mahārāja és Vasudeva családja ugyanattól az apától származott, az egyik kṣatriya, a másik pedig vaiśya volt. Baladeva egyesítette őket, s ezért Saṅkarṣaṇának hívták.