HU/SB 10.8.18


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


18. VERS

ya etasmin mahā-bhāgāḥ
prītiṁ kurvanti mānavāḥ
nārayo ’bhibhavanty etān
viṣṇu-pakṣān ivāsurāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ye—azok, akik; etasmin—ennek a gyermeknek; mahā-bhāgāḥ—nagyon szerencsés; prītim—szeretet; kurvanti—végrehajtják; mānavāḥ—az ilyen emberek; na—nem; arayaḥ—az ellenségek; abhibhavanti—legyőzik; etān—akik ragaszkodnak Kṛṣṇához; viṣṇu-pakṣān—félistenek, akiknek az Úr Viṣṇu mindig a pártját fogja; iva—mint; asurāḥ—a démonok.


FORDÍTÁS

A démonok [asurák] nem bánthatják a félisteneket, akiknek az Úr Viṣṇu mindig a pártját fogja. Éppen így minden Kṛṣṇához ragaszkodó ember vagy közösség is rendkívül szerencsés. Amiatt, hogy nagy szeretet fűzi őket Kṛṣṇához, a Kaṁsa társaihoz hasonló démonok [vagy a belső ellenségek, az érzékek] nem tudják legyőzni őket.