HU/SB 10.8.17


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

purānena vraja-pate
sādhavo dasyu-pīḍitāḥ
arājake rakṣyamāṇā
jigyur dasyūn samedhitāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

purā—korábban; anena—Kṛṣṇa által; vraja-pate—ó, Vraja királya; sādhavaḥ—akik becsületesek voltak; dasyu-pīḍitāḥ—mivel rablók és tolvajok zaklatták őket; arājake—amikor a kormány törvényellenes volt; rakṣyamāṇāḥ—megvédve; jigyuḥ—legyőzve; dasyūn—a tolvajok és rablók; samedhitāḥ—élték világukat.


FORDÍTÁS

Ó, Nanda Mahārāja! A történelem feljegyezte, hogy amikor a kormány törvényellenes és tehetetlen volt, mert Indrát megfosztották trónjától, s az embereket örökké tolvajok zaklatták és háborgatták, ez a gyermek megjelent, hogy megvédje az embereket, lehetővé téve ezzel a virágzásukat, és megfékezte a rablókat és tolvajokat.


MAGYARÁZAT

Indra az univerzum királya. A démonok, tolvajok és rablók mindig háborgatják Indrát (indrāri-vyākulaṁ lokam), amikor azonban az indrārik, Indra ellenségei kerülnek túlsúlyba, Kṛṣṇa megjelenik. Kṛṣṇas tu bhagavān svayaṁ  / indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge (SB 1.3.28).