HU/SB 10.9.5
5. VERS
- tam aṅkam ārūḍham apāyayat stanaṁ
- sneha-snutaṁ sa-smitam īkṣatī mukham
- atṛptam utsṛjya javena sā yayāv
- utsicyamāne payasi tv adhiśrite
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tam—Kṛṣṇának; aṅkam ārūḍham—nagy szeretettel megengedte, hogy az ölébe üljön; apāyayat—hagyta, hogy igya; stanam—mellét; sneha-snutam—amelyből az erős szeretet miatt csordogált a tej; sa-smitam īkṣatī mukham—Yaśodā anya mosolygott, és nézte Kṛṣṇa mosolygó arcát; atṛptam—Kṛṣṇát, aki még nem lakott teljesen jól a tejivástól; utsṛjya—félretéve Őt; javena—nagyon gyorsan; sā—Yaśodā anya; yayau—elhagyta azt a helyet; utsicyamāne payasi—mert látta, hogy fut a tej; tu—de; adhiśrite—a tejeslábosban, a tűzhelyen.
FORDÍTÁS
Yaśodā anya ekkor megölelte Kṛṣṇát, s megengedte, hogy az ölébe üljön. Nagy szeretettel és ragaszkodással nézte az Úr arcát, s erős ragaszkodásában tej csordogált a melléből. Amikor azonban arra lett figyelmes, hogy a tűzhelyen futni kezd a tej, azonnal otthagyta fiát, hogy a tejjel törődjön, pedig a gyermek még nem lakott jól teljesen az anyatejjel.
MAGYARÁZAT
Yaśodā anya háztartásában minden Kṛṣṇáért volt. Yaśodā anya épp Kṛṣṇát szoptatta, de amikor látta, hogy a konyhában kifut a tej, azonnal azzal kellett törődnie, s így Magára hagyta fiát, aki ekkor nagyon mérges lett, hiszen még nem itta Magát teljesen tele anyatejjel. Néha az embernek több fontos dologgal kell egyszerre foglalkoznia, melyek ugyanazt a célt szolgálják. Yaśodā anya tehát nem volt igazságtalan, amikor otthagyta fiát, hogy a tejjel törődjön. A szeretet és ragaszkodás szintjén a bhaktának kötelessége, hogy egy dolgot csináljon először, s a többit csak később. A helyes megérzést, amelyet követve ezt tennünk kell, Kṛṣṇa adja.
- teṣāṁ satata-yuktānāṁ
- bhajatāṁ prīti-pūrvakam
- dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
- yena mām upayānti te
- (BG 10.10)
A Kṛṣṇa-tudatos életben minden dinamikus. Kṛṣṇa irányítja a bhaktát, hogy mit tegyen először, és mit csináljon később az abszolút igazság szintjén.