HU/SB 2.1.28
28. VERS
- uraḥ-sthalaṁ jyotir-anīkam asya
- grīvā mahar vadanaṁ vai jano ’sya
- tapo varāṭīṁ vidur ādi-puṁsaḥ
- satyaṁ tu śīrṣāṇi sahasra-śīrṣṇaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
uraḥ—magas; sthalam—terület (a mellkas); jyotiḥ-anīkam—a világító égitestek; asya—Neki; grīvā—a nyak; mahaḥ—a világító égitestek feletti bolygórendszer; vadanam—száj; vai—pontosan; janaḥ—a Mahar feletti bolygórendszer; asya—Neki; tapaḥ—a Janas feletti bolygórendszer; varāṭīm—homlok; viduḥ—ismert; ādi—az eredeti; puṁsaḥ—személyiség; satyam—a legfelsőbb bolygórendszer; tu—de; śīrṣāṇi—a fej; sahasra—ezer; śīrṣṇaḥ—fejekkel.
FORDÍTÁS
A gigantikus forma Eredeti Személyiségének mellkasa a világító égitestek bolygórendszere, nyaka a Mahar bolygók, szája a Janas bolygók, homloka pedig a Tapas bolygórendszer. A legfelső bolygórendszer, amelyet Satyalokaként ismerünk, a feje az Úrnak, akinek ezer feje van.
MAGYARÁZAT
A ragyogó égitestek — például a Nap és a Hold — megközelítőleg az univerzum közepén találhatók, ezért ezek az Úr eredeti gigantikus formája mellkasaként ismeretesek. A világító égitestek felett — melyek az univerzum irányító félisteneinek mennyei bolygói — helyezkednek el a Mahar, a Janas és a Tapas bolygórendszerek, mindezek fölött pedig a Satyaloka bolygórendszer, ahol az anyagi természet kötőerőinek fő irányítói, vagyis Viṣṇu, Brahmā és Śiva laknak. Ezt a Viṣṇut Kṣīrodakaśāyī Viṣṇunak hívják, s Ő a Felsőlélek minden élőlényben. Az Okozati-óceánon számtalan univerzum lebeg, melynek mindegyikében jelen van az Úr virāṭ formájának képviselője számtalan nappal, holddal, mennyei félistennel, Brahmāval, Viṣṇuval és Śivával, akik mindannyian az Úr Kṛṣṇa felfoghatatlan energiájának egy részében helyezkednek el, ahogyan azt a Bhagavad-gītā (BG 10.42) elmondja.