HU/SB 2.1.32


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


32. VERS

vrīḍottarauṣṭho ’dhara eva lobho
dharmaḥ stano ’dharma-patho ’sya pṛṣṭham
kas tasya meḍhraṁ vṛṣaṇau ca mitrau
kukṣiḥ samudrā girayo ’sthi-saṅghāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

vrīḍa—erényesség; uttara—felső; oṣṭha—ajak; adharaḥ—áll; eva—minden bizonnyal; lobhaḥ—vágyakozás; dharmaḥ—vallás; stanaḥ—mell; adharma—vallástalanság; pathaḥ—út; asya—Övé; pṛṣṭham—hát; kaḥ—Brahmā; tasya—Övé; meḍhram—nemi szervek; vṛṣaṇau—herék; ca—is; mitrau—a Mitrā-varuṇák; kukṣiḥ—derék; samudrāḥ—az óceánok; girayaḥ—a dombok; asthi—csontok; saṅghāḥ—halom.


FORDÍTÁS

Az erényesség az Úr felső ajka, a vágyakozás az álla, a vallás a melle, a vallástalanság pedig a háta. Brahmājī, az anyagi világ minden élőlényének teremtője a nemi szerve, a Mitrā-varuṇák a két heréje. Az óceán a dereka, a dombok és a hegyek pedig a csontjai.


MAGYARÁZAT

A Legfelsőbb Úr nem személytelen, mint ahogy azt a kevésbé intelligens gondolkodók helytelenül vélik: Ő a Legfelsőbb Személy, ahogyan azt minden hiteles védikus írás megerősíti. Személyisége azonban nem olyasvalami, amit mi érzékelni tudunk. Ebben a versben az áll, hogy Brahmājī a nemi szerveként cselekszik, a Mitrā-varuṇák pedig a két heréje. Ez azt jelenti, hogy mint személy rendelkezik minden szervvel, de azok másfélék, másféle képességekkel. Amikor tehát az Urat személytelenként jellemzik, úgy kell értenünk, hogy az Ő személyisége nem éppen olyan, mint amit mi tökéletlen spekulálásunkkal kitalálunk. Az ember azonban még úgy is imádhatja az Urat, hogy gigantikus testeként, a virāṭ-puruṣa különböző szerves részeiként látja a dombokat, a hegyeket vagy az óceánt és az eget. A virāṭ-rūpa, ahogyan azt az Úr Kṛṣṇa Arjunának megmutatta, kihívást jelent a hitetlenekkel szemben.