HU/SB 2.10.51
51. VERS
- sūta uvāca
- rājñā parīkṣitā pṛṣṭo
- yad avocan mahā-muniḥ
- tad vo ’bhidhāsye śṛṇuta
- rājñaḥ praśnānusārataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sūtaḥ uvāca—Śrī Sūta Gosvāmī válaszolt; rājñā—a király által; parīkṣitā—Parīkṣit által; pṛṣṭaḥ—ahogy kérdezett; yat—ami; avocat—beszélt; mahā-muniḥ—a nagy bölcs; tat—ugyanaz; vaḥ—neked; abhidhāsye—el fogom magyarázni; śṛṇuta—kérlek, hallgasd; rājñaḥ—a király által; praśna—kérdés; anusārataḥ—azzal összhangban.
FORDÍTÁS
Śrī Sūta Gosvāmī szólt: Elmondom most neked mindazt, amit a nagy bölcs válaszolt Parīkṣit király kérdéseire. Hallgasd figyelmesen!
MAGYARÁZAT
Nincs olyan kérdés, amelyre ne lehetne választ adni a hiteles szaktekintélyeket idézve, s a józan ember mindig megelégszik ezekkel a válaszokkal. Így van ez még a bíróságon is. Az a legjobb ügyvéd, aki a bíróság régebbi ítéleteit idézi fel, s nem sokat fárad azzal, hogy saját igazát bizonygassa. Ezt nevezik paramparānak. A bölcs szaktekintélyek mind követik ezt a rendszert, s nem próbálnak értéktelen, téves magyarázatot fűzni mindenhez.
- īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
- sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
- anādir ādir govindaḥ
- sarva-kāraṇa-kāraṇam
- (Brahma-saḿhitā 5.1)
Engedelmeskedjünk hát mindannyian a Legfelsőbb Úrnak, akinek kezét mindenben megláthatjuk!
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Második Énekének tizedik fejezetéhez, melynek címe: „A Bhāgavatam minden kérdésre választ ad”.
VÉGE A MÁSODIK ÉNEKNEK