HU/SB 2.5.5
5. VERS
- ātman bhāvayase tāni
- na parābhāvayan svayam
- ātma-śaktim avaṣṭabhya
- ūrṇanābhir ivāklamaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ātman (ātmani)—az önvaló által; bhāvayase—megnyilvánítod; tāni—mindazok; na—nem; parābhāvayan—legyőzve; svayam—te magad; ātma-śaktim—önellátó energia; avaṣṭabhya—alkalmazva; ūrṇa-nābhiḥ—a pók; iva—mint; aklamaḥ—segítség nélkül.
FORDÍTÁS
Amint a pók könnyedén megszövi hálóját, s megnyilvánítja teremtő erejét anélkül, hogy mások legyőznék, úgy te magad is önellátó energiád révén teremtesz, mások segítsége nélkül.
MAGYARÁZAT
Az önellátásra legjobb példa a nap. Nincs szüksége arra, hogy egy másik égitest megvilágítsa, sőt ő az, aki segít minden más égitestnek, mert jelenlétében semmilyen más fényforrás nem érvényesül. Nārada Brahmā helyzetét a pók önellátásához hasonlította, ami megteremti saját életterét mindenki más segítsége nélkül, a saját energiájával létrehozott nyálból.