HU/SB 2.6.29
29. VERS
- tatas te bhrātara ime
- prajānāṁ patayo nava
- ayajan vyaktam avyaktaṁ
- puruṣaṁ su-samāhitāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tataḥ—ezek után; te—tiéd; bhrātaraḥ—fivérek; ime—ezek; prajānām—az élő teremtményeknek; patayaḥ—mesterek; nava—kilenc; ayajan—bemutatott; vyaktam—megnyilvánult; avyaktam—megnyilvánulatlan; puruṣam—személyiségek; su-samāhitāḥ—megfelelő szertartásokkal.
FORDÍTÁS
Kedves fiam! Ezek után kilenc fivéred, az élő teremtmények urai a megfelelő szertartások elvégzésével bemutatták az áldozatot, hogy kedvében járjanak mind a megnyilvánult, mind a megnyilvánulatlan személyiségeknek.
MAGYARÁZAT
A megnyilvánult személyiségek a félistenek — például a mennyek birodalmának uralkodója, Indra, valamint társai —, a megnyilvánulatlan személyiség pedig Maga az Úr. A megnyilvánult személyiségek az anyagi világ irányítói, míg a megnyilvánulatlan Istenség Személyisége transzcendentális, túl az anyagi atmoszféra határain. Ebben a Kali-korszakban a megnyilvánult félisteneket sem lehet látni, mert nincs többé űrutazás. A hatalmas félistenek és az Istenség Legfelsőbb Személyisége tehát egyaránt megnyilvánulatlanok a mai ember befedett szeme előtt. Manapság az emberek mindent saját szemükkel akarnak látni, annak ellenére, hogy nem rendelkeznek kellő képességekkel ehhez, ezért nem hisznek sem a félistenek, sem a Legfelsőbb Isten létében. A hiteles szentírásokon keresztül kellene látniuk ahelyett, hogy a szemüknek hinnének, amely nem képes mindent meglátni. Ám arra alkalmas szemekkel, az istenszeretet írjával bekent szemmel még ebben a korszakban is meg lehet látni Istent.