HU/SB 2.7.21
21. VERS
- dhanvantariś ca bhagavān svayam eva kīrtir
- nāmnā nṛṇāṁ puru-rujāṁ ruja āśu hanti
- yajñe ca bhāgam amṛtāyur-avāvarundha
- āyuṣya-vedam anuśāsty avatīrya loke
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dhanvantariḥ—Isten Dhanvantari nevű inkarnációja; ca—és; bhagavān—az Istenség Személyisége; svayam eva—Ő Maga; kīrtiḥ—a hírnév személyisége; nāmnā—névvel; nṛṇām puru-rujām—a megfertőzött élőlényeknek; rujaḥ—betegségek; āśu—nagyon hamar; hanti—meggyógyítja; yajñe—az áldozatban; ca—szintén; bhāgam—megosztani; amṛta—nektár; āyuḥ—az élet hossza; ava—abból; avarundhe—elnyer; āyuṣya—az élet hosszának; vedam—tudást; anuśāsti—irányít; avatīrya—alászáll; loke—az univerzumban.
FORDÍTÁS
Dhanvantari, az Úr inkarnációja hírnevének megtestesülésével rövid idő alatt meggyógyítja az örökké beteg élőlényeket, s csakis ő az, akinek a félistenek hosszú életüket köszönhetik. Az Istenség Személyiségét mindezért örökké dicsőítik. Részt kért az áldozatokból is, és ő az, aki megalapozta az orvoslás tudományát az univerzumban.
MAGYARÁZAT
Amint azt a Śrīmad-Bhāgavatam elején olvashatjuk, az Istenség Személyisége az eredeti forrása mindennek, s minden Tőle származik. Ebből a versből megérthetjük, hogy az orvostudományt szintén az Istenség Személyisége vezette be Dhanvantari-inkarnációjában, ezért ez a tudomány szintén megtalálható a Védákban. A Védák jelentik minden tudás forrását, így az orvostudományról is írnak, hogy az emberek tökéletesen meggyógyíthassák a betegségeket. Testének felépítése miatt a megtestesült élőlény már eleve beteg — maga a test a betegségek szimbóluma. A betegségeknek számtalan formája van, s ahol születés és halál van, ott betegségnek is lennie kell. Az Istenség Személyiségének kegyéből nemcsak a test és az elme betegségei gyógyulnak meg, de a lélek is megszabadul a születés és halál állandó ismétlődésétől. Az Urat bhavauṣadhinak is nevezik, ami azt jelenti, hogy Ő az, aki kigyógyíthat az anyagi lét betegségéből.