HU/SB 2.9.40


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


40. VERS

prajāpatir dharma-patir
ekadā niyamān yamān
bhadraṁ prajānām anvicchann
ātiṣṭhat svārtha-kāmyayā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

prajā-patiḥ—minden élőlény ősatyja; dharma-patiḥ—a vallásosság atyja; ekadā—egyszer; niyamān—szabályok; yamān—a szabályozás elvei; bhadram—áldás; prajānām—az élőlényeknek; anvicchan—vágyva; ātiṣṭhat—elhelyezkedett; sva-artha—saját érdek; kāmyayā—így vágyakozva.


FORDÍTÁS

Így aztán az élőlények teremtője és a vallásosság atyja, az Úr Brahmā saját érdekében és minden élőlény javára vágyva a szabályozó elvek követésébe kezdett.


MAGYARÁZAT

Senki sem érhet el kimagasló pozíciót, ha életében nem követ bizonyos szabályozó elveket. Az érzékkielégítés szertelen élete állati élet, ezért az Úr Brahmā teremtésén belül mindenkit az érzékek fölötti uralkodás elveire tanított, hogy képesek legyenek magasabb rendű kötelességeiknek eleget tenni. Mindenki javát akarta, hiszen mindenki Isten szolgája, s aki családja tagjainak érdekét tartja szem előtt, annak erkölcsös, vallásos életet kell élnie. Az erkölcsi elvek alapjain nyugvó élet legtökéletesebb formája nem más, mint az Úr bhaktájának lenni, mert az Úr bhaktája Isten minden jó tulajdonságával rendelkezik. Aki azonban nem bhaktája az Úrnak, legyen bármilyen kiváló anyagi szempontból, a szó valódi értelmét tekintve egyetlen jó tulajdonsággal sem rendelkezik. Az Úr tiszta bhaktái, amilyen az Úr Brahmā és mindazok, akik a tanítványi láncolat tagjai, nem adnak olyan utasítást a rájuk bízott élőlényeknek, amelyet ők maguk nem követnek.